TERUG

Tommies



'Sunny Girl' piept en kraakt door de autoradio. Van de Hepstars. Ik ken het nog helemaal uit mijn hoofd en brul uit volle borst mee. Pas als ik mezelf hoor zingen: "She sleem like reed", besef ik wat een onzin dat is. Wat betekent dat? Niks waarschijnlijk. Verkeerd gehoord toen ik een jaar of dertien was en samen met een vriendin songteksten zat op te schrijven met een klein transistortje aan ons oor. Verderop zing ik de wonderlijke mededeling: "And I'm souring like a feather..." Tja. Maak daar maar eens Engels van. Wonderlijke teksten zitten in mijn hersens geëtst en zijn met geen tien paarden daaruit te slijten. Liedjes leiden vaak een eigen leven. Ik ken iemand die in 'Stille Nacht' vroeger altijd zong: "Davidzon, lang verwacht." Want Davidzon was de plaatselijke garage. En dat het toch wel vreemd was dat Maria en Jozef blijkbaar met een kapotte auto stonden te wachten tot Davidon ze naar de stal zou slepen, dat komt in het hoofd van een kind niet op. Maar het mooiste was wel de mededeling van een buurjongetje die ernstig aankondigde dat hij erachter was hoe de schimmel van Sinterklaas heet. "O zo snel", vertelde hij. We zongen het immers? 'Ja, hij komt in donk're nachten op zijn paardje 'O zo snel'?! Geen speld tussen te krijgen. Er staat nu eenmaal niet altijd wat er staat. Merel en Amber zitten thuis met koptelefoon een songtekst op te schrijven. En ik moet eerlijk bekennen dat hun Engels een stuk beter is ontwikkeld dan het mijne op hun leeftijd. Als ik lees wat ze hebben opgeschreven, zit er een duidelijk verhaal in. "Maar die ene zin, mam. Versta jij wat ze zingen?" Jan, inmiddels gearriveerd, bemoeit zich er ook mee. Op hem is vooral veel hoop gevestigd, want hij heeft ooit nog een serieuze poging gedaan Engels te studeren. "Too much Tommies in the jam..." Dat horen we toch echt. "Het is ook lastig dat die dames op de achtergrond er zo doorheen krijsen", meld ik en dat geeft meteen weer wat ik van deze muziek vind. Maar we zetten door. Draaien, herhalen, luisteren het hele verhaal af. Wat moeten we met Tommies in de jam? Jan oppert dat 'Jam' wel eens gevangenis kan betekenen. Maar dan plat, zoals bajes, nor of lik. "En die Tommies zijn misschien van die bendeleden. Dat kan best. Die zie je ook de clip", zegt Amber. Dat weten wij natuurlijk weer niet, van die clip. Wij kijken daar nooit naar. Opgelost. Tommies in the Jam. Veel te veel Tommies in de Jam! De kans is groot dat ze over twintig jaar dat plaatje horen in de auto, hardop meezingen en ineens denken: Tommies in the jam? Wat betekent dat nu weer?! Dan heeft de geschiedenis zich weer herhaald. Want al is de tekst anders, het blijft toch altijd hetzelfde liedje.

Afdrukken